《诗经原文及翻译》情节扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的历史小说
阿菊小说网
阿菊小说网 武侠小说 玄幻小说 校园小说 短篇文学 官场小说 重生小说 乡村小说 穿越小说 灵异小说 言情小说 经典名著 架空小说
小说排行榜 网游小说 同人小说 军事小说 耽美小说 历史小说 伦理小说 推理小说 科幻小说 仙侠小说 竞技小说 都市小说 全本小说
好看的小说 狮情化卻 出墙妈妈 妻心如刀 我的美母 母上攻略 禁乱之爱 我和小姨 岛国之旅 小岛狌奴 综合其它 总裁小说 热门小说
阿菊小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1657 
上一章   瓠叶    下一章 ( → )
  

幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。

有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

  注释
  ⑴幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。瓠(hù):葫芦科植物的总称。

  ⑵亨(pēnɡ):同“烹”

  ⑶斯首:白头,兔小者头白。

  ⑷炮(páo):将带的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤

  ⑸炙:将类在火上熏烤使

  ⑹酢(zuò):回敬酒。

  译文

  随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪。君子家中有淡酒,斟一杯请客品。

  白头野兔正鲜,烤它煨它味道美。君子家中有淡酒,斟敬客喝一杯。

  白头野兔正鲜,烤它熏它成佳肴。君子家中有淡酒,斟回敬礼节到。

  白头野兔正鲜,煨它烤它成美味。君子家中有淡酒,斟劝饮又一杯。

  鉴赏
  全共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描绘者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》“西周民风”之一。

  诗首章取瓠叶这一典型意象,极言其宴席上菜肴的陋和简约,瓠叶味苦,则所食非美味佳肴可知,但主人并没有以微薄而废礼,而是情真意挚地“采之亨之”并取酒相待,请客人一同品尝。诗中多用代词,加快了节奏,情绪显得快跳跃,而首章“亨”、“尝”押韵,属部,更为全诗定下了一个热烈高昂的基调。

  诗后三章以白头小兔为叙赋对象,从另一面极言菜肴简陋。“一物而三举之者,以礼有献酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以见其约矣。”(《传说汇纂》引张彩语)《诗经》时代,关于荤菜,有“六牲”之说,即豕、牛、羊、、鱼、雁(见《礼记·内则》),在正式宴请客人的场合,据礼当备“六牲”而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方谚语所谓“狗端不上台面”一样。明了这一点,便可看出同是宴饮之诗,《伐木》有“肥羜(按,音zhù,小羊)”、“肥牡”《鱼丽》有“鲿、鲨”、“鲂鳢”、“鰋鲤”和《瓠叶》中仅有“瓠叶”、“兔首”相比,厚薄奢简尽显。正如第一章所叙述的那样,主人并没有因小兔之微薄而废燕饮之礼,而是或炮或燔或炙,变化烹调手段,使单调而简的原料变成人的佳肴,复以酒献客、酢客、酬客,礼至且意切,在你来我往的觥筹错中,可以看出主宾之间确实“有不任欣喜之状”(陈延杰《诗序解》)。

  从诗歌的表现手法和艺术感染力来看,《瓠叶》确实算不上雅诗中的上品,但它却具有一定的历史认识价值,在这首诗中,读者既可以看到中华民族悠久的饮食文化传统,也可以看到礼仪之邦所独有的尚礼民风和谦虚美德。基于这一点,《瓠叶》诗还是值得一读的。

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
诗经原文及翻译无弹窗全文阅读与诗经原文及翻译最新章节均由阿菊小说网用户(佚名)上传呈现.《诗经原文及翻译》情节扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的历史小说.如发现诗经原文及翻译最新章节未及时更新,请联系我们!