《诗经原文及翻译》情节扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的历史小说 |
|
阿菊小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:813 |
上一章 汾沮洳 下一章 ( → ) | |
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。 彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。 彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。 注释 汾:汾水。发源于山西管涔山,至河津县西南入黄河。 沮洳:音句入,水边低的地方。 莫:音木。羊蹄菜,古人解释:茎大如竹筷,赤节,一节一叶,可以为羹,也可以生食。 无度:无法度量。 度:尺子,这里名词作动词。 英:花。这里同“玉”为了音节和谐而改为英。 公路:管王公宾祀之车驾的官吏 公行:管王公兵车的官吏 藚:音序,泽泻草 公族:管王公宗族之事的官吏 赏析 《汾沮洳》以农家女子口吻赞美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室贵族官员作对比和陪衬,表现了一种不寻常的眼光和价值观念。 |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译无弹窗全文阅读与诗经原文及翻译最新章节均由阿菊小说网用户(佚名)上传呈现.《诗经原文及翻译》情节扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的历史小说.如发现诗经原文及翻译最新章节未及时更新,请联系我们! |