《诗经原文及翻译》情节扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的历史小说
阿菊小说网
阿菊小说网 武侠小说 玄幻小说 校园小说 短篇文学 官场小说 重生小说 乡村小说 穿越小说 灵异小说 言情小说 经典名著 架空小说
小说排行榜 网游小说 同人小说 军事小说 耽美小说 历史小说 伦理小说 推理小说 科幻小说 仙侠小说 竞技小说 都市小说 全本小说
好看的小说 狮情化卻 出墙妈妈 妻心如刀 我的美母 母上攻略 禁乱之爱 我和小姨 岛国之旅 小岛狌奴 综合其它 总裁小说 热门小说
阿菊小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1053 
上一章   君子阳阳    下一章 ( → )
  

君子,左执簧,右招我由房,其乐只且!

君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

  注释
  ①:得意的样子。②簧:古时的一种吹奏乐器③由:同 “游”房:同“放”由房,游乐 ④只、且:语气助词,没有实义。 ⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽做成的舞具。⑦敖:同 “邀”由敖:游遨。

  译文
夫君得意喜洋洋,
左手拿簧高声唱。
右手招我去游乐,
尽情爱真快乐。

  夫君快乐乐陶陶,
左手拿羽把舞跳。
右手招我去游玩,
尽情爱真快乐。

  赏析
  大约我们所知道的封建时代夫恩爱,歌舞自娱的情形并不多,多的是征夫愁弃妇怨。清代沈复的《浮生六记》写夫恩爱感人至深,这样的作品即使不是独一无二,也属磷角。
  何以会这样?当然同那时代的婚姻制度有关。贫穷夫相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因为大家同命运、共呼吸,风雨同舟,像拴在一绳子上的蚂蚱,相互支撑著。而在沉重的生活压力之 中能歌舞自娱,非常人所能达到。这样做,至少要这样一些前提:两个人情深意笃,有较高的修养和情趣,以及人们时常未能注意到的闲暇。
  出而作,落而息的夫,大字不识的衣夫,恐怕难以歌舞自娱,由此可以推断,的主人公大概应是殷实人家,或是已经衰落了的世家子弟。这也容易让人想到,闲暇是人们自娱自乐、诗作画、游山玩水的重要前提。整为生计而忙碌的人,不会有此雅兴。

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
诗经原文及翻译无弹窗全文阅读与诗经原文及翻译最新章节均由阿菊小说网用户(佚名)上传呈现.《诗经原文及翻译》情节扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的历史小说.如发现诗经原文及翻译最新章节未及时更新,请联系我们!